Monday, February 25, 2008

Despre language

Lately am observat o oarecare condamnare a oamenilor care se exprima in mai multe limbi .

Exemplu : eu .

De cand ma stiu mi a placut sa imi exprim ideile in limbile straine pe care le stiam . Desi suna ciudat tot mai multi oameni fac asta .

Nu spun ca intr-un document oficial ar trebui sa ne exprimam asa , dar in limbajul de zi cu zi nu cred ca ar trebui sa fie de condamnat .

Most of my friends se exprima asa si totu' e superb .
I mean , uneori anumite idei nu pot fi exprimate intr-o limba anume . De exemplu romana , uneori imi e mult mai ushor sa ma exprim in engleza :| ...

Cred ca lumea care comenteaza la genul acesta de comunicare este frustrata ca probabil ea nu poate face acelasi lucru ;;)

So , shut up frustrated people :D

9 comments:

paulaionescu said...

Si eu mai folosesc sintagme in engleza..din simplul motiv ca nu exista o traducere care sa inglobeze toate sensurile pe care le comunica ele.

Anonymous said...

eu pot sa fac la fel dar mi se pare suferinta

Ireene said...

Cu exprimatu' ai dreptate. Sunt o groaza de oameni care nu suporta alternanta asta de engleza-romana intr-o propozitie.

alecs said...

subscriu :) fuck'em all!
si subscriu si la ce a zis doamna sau domnisoara paula ionescu :)

Foehn said...

nu sunt de acord cu tine:Psunt de parere ca o data ce ai inceput o fraza, o conversatie, un discurs intr-o anumita limba, atunci e de preferat sa continui in acea limba pana la final, doar daca nu cumva, intr-un moment de slabiciune [a se citi lapsus] nu iti amintesti o anume expresie in limba respectiva. cum ai folosit tu "i mean , uneori anumite..", mi se pare stupid, pentru ca si in limba romana exista "ce vreau sa zic" [forma adaptata], deoarece sunt sigur ca nu vrei sa epatezi, ca de, si maturatorul de pe strada stie sa zica asta, insa devalorifici limba romana prin felul tau de exprimare. :) nu o lua in nume de rau

che said...

i mean e mai scurt. goalkeeper e chiar lung, macar daca l ar pronunta corect.

ru4_8 said...

ma enerveaza acest soi de limbaj afectat, mai ales daca si accentul este la fel de afectat.
sunt faini oamenii trecuti de 28 de ani care folosesc cuv in engleza. la ei inseamna de regula ca au fost la munca pe dincolo si mandria de a fi castigat mai bine ca prietenii lor salahori...

Michael Krieger said...

Ich äußere mich besser ins Deutsche... also nichts zu blamieren :))

miclowan said...

dap, ai dreptate, foarte multa dreptate, o prigoană lingvistică ne+ar face la fel de ricoli ca mult prea mandrii francezi

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.